Sokan Academy

انتشار راهنمای تولید محتوای مورد استفادهٔ تیم تحریریهٔ سکان آکادمی به صورت اپن‌سورس

انتشار راهنمای تولید محتوای مورد استفادهٔ تیم تحریریهٔ سکان آکادمی به صورت اپن‌سورس

پیش از این در مقاله‌ای با عنوان راهنمای نگارش فارسی که در سکان آکادمی مورد استفاده قرار می‌گیرد، شیوه‌های نگارش فارسی مورد استفاده توسط تیم تولید محتوای سکان آکادمی را منتشر نمودیم اما در این پست قصد داریم راهنمای تولید محتوای فنی را مورد بررسی قرار دهیم.

در حقیقت، این مجموعه نکات ابتدا به ساکن برای ایجاد هماهنگی از بُعد استایل نوشتار و کیفیت بین تیم تولید محتوای سکان آکادمی تألیف شده بود اما اکنون بر این باوریم که در اختیار گذاشتن این تکنیک‌ها کمک می‌کند تا وب فارسی به فضای بهتری برای علاقمندان به محتواهای فنی توسعهٔ نرم‌افزار گردد. نیاز به توضیح است که این پست به صورت اپن‌سورس منتشر شده و استفاده از آن توسط سایر سایت‌ها بلامانع است.

بیش از همه، کاربران مبتدی باید در نظر گرفته شوند
در حین تولید محتوا، دولوپرهای تازه‌کار بیش از همه باید مد نظر قرار گیرند و در همین راستا باید از هر گونه کلی‌گویی، ارجاع به مستندات و واگذار کردن تحقیق بیشتر به مخاطب باید جلوگیری شود. در چنین شرایطی، نه تنها کاربران مبتدی، بلکه حرفه‌ای‌ها هم به خوبی محتوا را درک خواهند کرد. در واقع، تحت هیچ عنوان نباید روی دانش قبلی کاربر حساب باز کنیم و تا حد ممکن جزئیاتی که منجر به درک بهتر متن می‌شوند را ذکر کرد.

توجه به جزئیات آموزش
خواه یک کامند لینوکسی توضیح داده می‌شود و خواه یک فانکشن جاوااسکریپتی، کلیهٔ آپشن‌ها، پارامترها و ... باید با جزئیات توضیح داده شوند مضاف بر اینکه هیچ کدی بدون تست روی سیستم لوکال مؤلف نباید در مقاله درج گردد چرا که اکتفا کردن به سورس‌ آموزش ٪۱۰۰ قابل‌اعتماد نیست.

لینک به سایر محتواهای مرتبط
در صورت نیاز، باید به دیگر مقالات سایت لینک داد تا اطلاعات کاربر تکمیل گردد و نیاز به توضیح نیست که در چنین شرایطی، لینک‌ها به مقالات دیگر سایت باید فالو باشند (گاهی پیش می‌آید که نیاز است به محتوای خارج از سایت لینک داد که در چنین مواقعی لینک دادن بلامانع هست اما لینک باید نوفالو باشد.) همچنین به خاطر داشته باشید که اگر قرار است به مقالهٔ دیگری لینک دهیم، هرگز مواردی همچون اینجا، این لینک، کلیک کنید و ... استفاده نکرده بلکه عنوان مقالهٔ مذکور را به طور کامل باید نوشت (مثلاً الگوریتم و ساختمان داده چیست؟)

استفاده از لحن کلام رسمی
تحت هیچ عنوان از ضمیر اول شخص مفرد (من فکر می‌کنم ...) نباید استفاده کرد بلکه در عوض باید از اول شخص جمع (ما بر این باوریم ...) یا دوم شخص جمع (شما خواهید توانست ...) باید استفاده کرد. به عنوان مثال داریم:

- نمونهٔ نادرست: در این مقاله قصد دارم شما را با مفهوم کلاس در زبان جاوااسکریپت آشنا کنم.
-نمونهٔ صحیح: در این مقاله قصد داریم شما را با مفهوم کلاس در زبان جاوااسکریپت آشنا کنیم.

ساختار محتوای آموزشی
هر مقاله یا آموزش باید دارای موارد زیر باشد:

- عنوان (طبق دستورالعملی که در ادامه توضیح داده خواهد شد.)
- پاراگراف معرفی و مقدماتی
- محتوای اصلی شامل چند پاراگراف به همراه عنوان
- جمع‌بندی

چنانچه مقاله‌ای مرتبط با معرفی یک زبان، ابزار یا فریمورک باشد، نیاز است تا از ساختار زیر برای نوشتن عنوان استفاده نمود:

- How to GraphQL: خودآموزی جامع برای یادگیری GraphQL
- Maybe: ابزاری جهت اجرای کامندهای لینوکس بدون اجرای واقعی آن‌ها
- CodeSandbox: ادیتوری آنلاین برای ساخت اپلیکیشن‌های تحت وب

به عبارتی، نام ابزار به صورت لاتین آمده (مثلاً Maybe) سپس علامت : قرار می‌گیرد و در ادامه توضیحی مختصر از کاری که انجام می‌دهد خواهیم نوشت (به طور کلی، هر مقاله را می‌توان با یک کلیدواژهٔ اصلی توصیف کرد؛ به طور مثال، در لینک دوم محتوا به نوعی مرتبط با لینوکس است و از همین روی این لغت در عنوان حتماً باید ذکر گردد.)

چنانچه مقاله‌ای نیاز به پیش‌نیاز داشته باشد، باید در ابتدای مقاله حتماً این موضوع ذکر شده و در صورت امکان به دیگر مقالات خود سایت سکان آکادمی لینک داده شود. در پایان مقاله هم حتماً باید عنوان جمع‌بندی درج شده و در قالب یک الی دو پاراگراف خلاصه‌ای از آنچه گفته شد و مزایایی که محتوای مذکور برایش در پی خواهد داشت گفته شود و در صورت نیاز، از خواننده بخواهیم تا به منظور تکمیل محتوا نظرات‌، دیدگاه‌ها و تجربیات خود را با سایر کاربران به اشتراک بگذارد.

کلمات بولد
استفاده از استایل Bold را برای جلب توجه کاربر به کار خواهیم گرفت اما این در حالی است که هرگز نباید در این زمینه زیاده‌روی کرد. به عنوان مثال داریم:

- نمونهٔ نادرست: هر انسانی به طور روزمره در شرایطی قرار می‌گیرد که مجبور می‌شود تا تصمیمی بگیرد، راهی را انتخاب کند، از بین دو چیز یکی از آن‌ها را برگزیند و در موارد حساس‌تر هم از بین دو نفر یکی را به عنوان شریک زندگی انتخاب کند اما نیاز به توضیح نیست که یکسری خطای شناختی وجود دارد که افراد را از اتخاذ تصمیمات درست باز داشته و گاهی‌ اوقات بدون آنکه حتی متوجه باشند تصمیماتی غیرمنطقی می‌‌گیرند که در همین راستا در این مقاله قصد داریم لیستی از این نوع خطاها را با ذکر مثال مورد بررسی قرار دهیم.

- نمونهٔ صحیح: هر انسانی به طور روزمره در شرایطی قرار می‌گیرد که مجبور می‌شود تا تصمیمی بگیرد، راهی را انتخاب کند، از بین دو چیز یکی از آن‌ها را برگزیند و در موارد حساس‌تر هم از بین دو نفر یکی را به عنوان شریک زندگی انتخاب کند اما نیاز به توضیح نیست که یکسری خطای شناختی وجود دارد که افراد را از اتخاذ تصمیمات درست باز داشته و گاهی‌ اوقات بدون آنکه حتی متوجه باشند تصمیماتی غیرمنطقی می‌‌گیرند که در همین راستا در این مقاله قصد داریم لیستی از این نوع خطاها را با ذکر مثال مورد بررسی قرار دهیم.

همان‌طور که ملاحظه می‌گردد، در پاراگراف اول سه اصطلاح بولد شده است و به نوعی میزان توجه کاربر بین آن‌ها تقسیم شده است اما در پاراگراف دوم، فقط یک کلمه بولد شده است که صحیح است.

بلوک‌های کد
همان‌طور که در آموزش افزایش حجم آپلود فایل در phpmyadmin در لینوکس ملاحظه می‌نمایید، کلیهٔ کامندها بدون ذکر Line Number آمده‌اند و ابتدای هر کامنت هم علامت $ قرار گرفته است:

$ sudo nano /etc/php/7.0/apache2/php.ini

برای درج بلوک کد نیز آموزش آموزش ساخت ربات تلگرام با PHP مثال خوبی در این زمینه است. به عنوان مثال، بخشی از این آموزش را در ادامه آورده‌ایم:

به عنوان گام اول، فایلی با نامی دلخواه مثلاً MyTmpTelegramBot.php می‌سازیم و کدهای زیر را وارد می‌کنیم:

<?php
class MyTmpTelegramBot
{
    const BOT_TOKEN = "489256710:AAEVCOOZOZ7ZGW5M25whB60vlWugmYp_jKE";
    const TELEGRAM_API_URL = "https://api.telegram.org/bot";

    public $url;

    public function __construct()
    {
        $this->url = SELF::TELEGRAM_API_URL . SELF::BOT_TOKEN;
    }

    private function runScript($method)
    {
        return file_get_contents($this->url . '/'. $method);
    }

    public function getUpdates()
    {
        return $this->runScript('getupdates');
    }

    public function sendMessage($chatId, $text)
    {
        $url = "sendmessage?text=$text&chat_id=$chatId";
        return $this->runScript($url);
    }
}

$obj = new MyTmpTelegramBot();
$updatesJson = $obj->getUpdates();
$updatesJson2Array = json_decode($updatesJson, true);
$chatId = $updatesJson2Array['result'][0]['message']['chat']['id'];
$obj->sendMessage($chatId, 'Hi');

در خط نوزدهم فانکشن دیگری نوشته‌ایم تحت عنوان ()getUpdates که این وظیفه را دارا است تا متد getupdates گنجانده شده در ای‌پی‌آی تلگرام را فراخوانی کند که برای این منظور فانکشن ()runScript را فراخوانی کرده و به عنوان پارامتر ورودی هم استرینگ getupdates را به آن پاس می‌دهیم (توجه داشته باشیم چنانچه بخواهیم یک فانکشن را داخل بدنهٔ کلاس در فانکشن دیگری صدا بزنیم، باید از دستور <-this$ استفاده کرد.)

به خاطر داشته باشید که وقتی در متن نام فانکشنی نوشته می‌شود و یا نام متغیری می‌آید، حتماً باید علائم () یا $ در کنار نام درج شوند.

همان‌طور که ملاحظه می‌نمایید، در توضیح بلوک فوق بخش‌هایی از کد که در متن آورده شده‌اند به صورت اصطلاحاً Inline هایلایت شده‌اند مضاف بر اینکه خط به خط سورس‌کد باید تفسیر گردد.

نحوهٔ نوشتن اختصارها
بسیاری از مفاهیم و یا ابزارها هستند که مخفف دارند. برای این منظور داریم:

SaaS که مخفف واژگان Software as a Service است ...

همان‌طور که ملاحظه می‌شود، کل واژهٔ مخفف بولد شده سپس حرف‌های ابتدایی کلمات تشکیل‌دهندهٔ مخفف نیز بولد شده‌اند تا کاربر متوجه شود که کلمهٔ مختصر از چه حروفی تشکیل شده است.

پرهیز از استفاده از نثر ادبی
نثر ادبی در جای مناسب بسیار تأثیرگذار است اما در ترجمه و تألیف مقالات مرتبط با حوزهٔ فناوری جایی ندارد.

پرهیز از به‌کارگیری تعابیر عامیانه
در محتوایی که به نوعی فنی/علمی محسوب می‌گردد، استفاده از اصطلاحات عامیانه همچون «مایکروسافت با عرضهٔ ویندوز ۱۰ ترکوند!» جایز نیست اما در عین حال ما در سکان آکادمی نقل‌قول‌ها را به صورت عامیانه ترجمه می‌کنیم. به طور مثال، به عنوان یک نقل‌قول از Elon Musk داریم «من به نوبۀ خودم هرگز تسلیم نمی‌شم و نخواهم شد. هرگز!»

نوشتن اسامی به صورت لاتین
همان‌طور که در مثال فوق می‌بینیم، وقتی که می‌خواهیم به یک شخصیت و یا نام یک شرکت یا محصول اشاره کنیم، نامش را به صورت انگلیسی می‌نویسیم چرا که ممکن است کاربری بخواهد در مورد آن شخصیت اطلاعات بیشتری کسب کند که در این صورت به سادگی قادر خواهد بود نام مذکور را کپی کرده و در گوگل سرچ نماید و این در حالی است که فارسی نوشتن نام‌هایی که کمتر در وب فارسی شناخته‌شده هستند، مثل Chris Lattner که خالق زبان سوئیفت اپل است، ممکن است کاربر را با مشکل مواجه سازد. البته در عین حال توجه داشته باشیم که پس از آوردن یک بار نام شخصیت مذکور به صورت لاتین، در ادامهٔ متن می‌توان معادل فارسی آن را نوشت. مثلاً «Elon Musk بنیان‌گذار شرکت‌های مطرحی همچون Tesla و SpaceX است و جالب است بدانید که ایلون ماسک از صاحب‌نظران مطرح حوزهٔ هوش مصنوعی حال حاضر دنیا است.»

شماره‌گذاری
به منظور شماره‌گذاری لیست‌ها به جای «خط فاصله» از «نقطه» استفاده می‌کنیم (نقطه باید به عدد چسبیده باشد، یک فاصله پس از آن قرار گرفته سپس عبارت بیاید.) مثلاً داریم:

۱- تست
۲- تست دو

که آن را در سکان آکادمی به صورت زیر می‌نویسیم:

۱. تست
۲. تست دو

همچنین به خاطر داشته باشیم که وقتی قصد داریم لیستی از چیزها را در معرض دید مخاطب قرار دهیم، اگر اولویت آن‌ها نسبت به یکدیگر مهم است، باید از اعداد استفاده کرد و در غیر این صورت باید از دَش یا بُولت استفاده نمود. به عنوان مثال داریم:

مزایای استفاده از لایبرری ریئکت عبارتند از:

۱. اپن‌سورس است.
۲. رایگان است.
۳. کامیونیتی بزرگی دارا است.

در حقیقت، مزایای فوق هیچ‌کدام برتری نسبت به یکدیگر ندارند و از همین روی جملهٔ‌ فوق را باید به صورت زیر نوشت:

مزایای استفاده از لایبرری ریئکت عبارتند از:

- اپن‌سورس است.
- رایگان است.
- کامیونیتی بزرگی دارا است.

پرهیز از استفاده از کلماتی مثل امروز، دیروز و ... در مقالات خبری
به طور کلی، استفاده از کلماتی همچون دیروز، امروز، فردا، هفتهٔ آینده و ... در مقالات خبری کار صحیحی نیست چرا که اگر کاربری پس از مثلاً دو سال بعد آن مقاله را مطالعه کند، ممکن است کاملاً گمراه شود.

- نمونهٔ نادرست: Linus Torvalds گفت که قرار است فردا نسخهٔ بعدی کِرنِل لینوکس را منتشر کند.
- نمونهٔ درست: Linus Torvalds گفت که قرار است در تاریخ بیستم جولای ۲۰۱۸ نسخهٔ بعدی کِرنِل لینوکس را منتشر کند.

همچنین گاهی اوقات درج تاریخ منجر به قدیمی جلوه پیدا کردن یک پست می‌شود. به عنوان مثال:

- نمونهٔ نادرست: هر کسی که زمانی در زمینهٔ انفورماتیک فعالیت کرده باشد این موضوع را به خوبی می‌داند که تخصص‌های مورد نیاز به سرعت تغییر می‌کنند؛ بنابراین در سال 2017 نباید به داشته‌های قبلی خود متکی بود و برای به اصطلاح آپدیت کردن خود نیاز است تا گام‌هایی عملی برداشت!

در این جمله ذکر ۲۰۱۷ این مشکل را ایجاد می‌کنند که پس از یک الی دو سال مقاله حس قدیمی بودن به کاربر می‌دهد. لذا جملهٔ فوق را به صورت زیر بازنویسی می‌کنیم:

- نمونهٔ صحیح: هر کسی که زمانی در زمینهٔ انفوماتیک فعالیت کرده باشد این موضوع را به خوبی می‌داند که تخصص‌های مورد نیاز به سرعت تغییر می‌کنند؛ بنابراین هیچ وقت نباید به داشته‌های قبلی خود متکی بود و برای به اصطلاح آپدیت کردن خود نیاز است تا گام‌هایی عملی برداشت!

پرهیز از زبان محاوره و شکسته
تحت هیچ عنوان از عباراتی همچون دارین، بگیرین و … استفاده ننموده و در عوض از دارید، بگیرید و … استفاده می‌کنیم.

رعایت اصل تشابه
سعی می‌کنیم در مواقعی که قرار است یکسری آیتم را برشمریم، اصل تشابه رعایت گردد. به عبارتی، باید نحوهٔ نوشتار هر سه زبان در مثال‌ زیر یکسان باشد به طوری که یا همگی فارسی باشند و یا همگی انگلیسی:

- نمونهٔ نادرست: زبان‌های جاوا، JavaScript و Python
- نمونهٔ صحیح: زبان‌های JavaScript ،Java و Python

استفاده از واژگان لاتین به شکل افراطی
ما در سکان آکادمی هیچ اصراری روی استفادهٔ ٪۱۰۰ از زبان فارسی نداریم چرا که ماهیت محتوایی که تولید می‌شود ایجاب می‌کند تا گاهی اصطلاحات لاتین را به کار ببریم. به طور مثال، بر این باوریم به جای گزارهٔ «الگوی طراحی کارخانه یکی از الگوهای رایج در توسعهٔ نرم‌افزار است.» بهتر است از معادل «دیزاین پترنی همچون Factory یکی از الگوهای رایج در توسعهٔ نرم‌افزار است.» استفاده کرد.

در واقع، در ترجمهٔ متون فنی تا حد ممکن از معادل‌های فارسی اصطلاحات خودداری می‌کنیم. به طور مثال، به جای کلمات سمت راست، از همان کلمات انگلیسی سمت چپ به صورت فینگلیش استفاده می‌کنیم:

- به جای Database از معادل «دیتابیس» استفاده می‌کنیم.
- به جای Function از معادل «فانکشن» استفاده می‌کنیم.
به جای Session از معادل «سِشِن» استفاده می‌کنیم.

استفاده از جملات کوتاه بهتر است یا جملات بلند؟
در شیوه‌های نگارش فارسی مرسوم، تأکید زیادی روی نوشتن جملات کوتاه می‌شود اما ما در سکان آکادمی، تا جایی که از حد اعتدال خارج نگردد، مطالب را در قالب جملات بلند در معرض دید کاربران قرار می‌دهیم چرا که بر این باوریم آوردن بیش از حد نقطه و نقطه‌ویرگول در یک پاراگراف، منجر به ایجاد سکته در متن می‌گردد و از سلیس بودن آن می‌کاهد.

آشنایی با مفهوم Jargon و دلایل استفاده از آن در سکان آکادمی
لازم است نکته‌ای در ارتباط با تولید محتوای تخصصی فنی را همواره مد نظر داشته باشیم و آن هم اینکه در هر تخصص و حرفه‌ای ما مفهومی داریم تحت عنوان Jargon که عبارت است از «واژگان، لغات و اصطلاحاتی که در یک حرفهٔ خاص استفاده می‌شوند.» مثلاً پزشکان به‌ جای اینکه بگویند «فلان بیمار یک لخته خون شریان تغذیه‌کنندهٔ قلبش را مسدود کرده و باعث درد قفسه سینه‌اش شده است.» می‌گویند «فلانی آنفاکتوس کرده است» که می‌بینیم یک اصطلاح (جارگون) پزشکی با خود چه‌قدر معنی به همراه دارد (در زندگی روزمرهٔ ما هم دقیقاً همین‌طور است. مثلاً به جای اینکه بگوییم «فلانی تو به خاطر حرف بی‌موقعی‌ای که در جمع زدی و من را در شرایط دشوار و گیج‌کننده‌ای قرار دادی» می‌گوییم که «فلانی تو من رو ضایع کردی.» که به منظر خیلی ملموس‌تر می‌آید.)

صنعت توسعهٔ نرم‌افزار هم اصلاً از این قاعده مستثنی نیست و ما بیش از هر حرفه‌ٔ دیگری، در این زمینه Jargon داریم و متأسفانه خیلی از وب‌سایت‌های ایرانی را می‌بینیم که از اول تا آخر یک مستند فنی را شروع به معادل‌سازی فارسی می‌کنند با این هدف که فارسی را پاس بدارند. در حین ترجمه، هرچه بیشتر از جارگون استفاده کنیم، برای آدم‌های فنی و حرفه‌ای درک آن بهتر و راحت‌تر می‌شود اما اینجا یک مشکل پیش می‌آید و آن هم کاربران مبتدی است! برای رفع این مشکل هم می‌توان تمرکز را روی جارگون‌ها و اصطلاحات لاتین گذاشت اما اولین باری که از آن جارگون استفاده می‌کنیم، داخل پرانتز معنی و معادل فارسی آن را هم بنویسیم.

احساس می‌کنیم با این کار یک مشکل بزرگ را از نسل بعدی برنامه‌نویسان ایران رفع خواهیم کرد. به عبارتی، فرض کنیم که ما به جای «دیزاین پترن»، از معادل فارسی آن که «الگوی طراحی» است استفاده کنیم و این معادل فارسی در ذهن فرد نهادینه می‌شود. پس از مدتی وی به یک مصاحبه فنی می‌رود و وقتی که واژهٔ «الگوی طراحی» از دهانش خارج می‌شود، ممکن است که یک سیگنال منفی به فرد مصاحبه‌کننده ارسال می‌شود و یا حتی بدتر اینکه وقتی کاربر پس از چندی قصد جستجو در اینترنت و یا استک اورفلو را دارد، اگر معادل‌های فارسی در ذهنش نقش بسته باشند، به سختی خواهد توانست این کار را انجام دهد چون ابتدا باید معادل انگلیسی الگوی طراحی را بیابد سپس دست به جستجو بزند. برای روش‌تر شدن این مسأله، یک مثال می‌زنیم:

- نمونهٔ نادرست: برای گرفتن اطلاعات تکمیلی کاربران، نیاز داریم تا یک اتصال چپ به جدول اطلاعات کاربران بزنیم.
- نمونهٔ صحیح: برای گرفتن اطلاعات تکمیلی یوزرها، نیاز داریم تا یک LEFT JOIN به جدول users_info بزنیم.

استفاده از علائم «» برای نشان دادن یکپارچگی
در حین نگارش گاهی نیاز داریم تا یکسری واژگان را مرتبط به یکدیگر جلوه دهیم که برای این منظور از علائم «» استفاده می‌کنیم.

اولین حروف واژگان انگلیسی باید به صورت بزرگ نوشته شود
به عنوان یک قانون کلی، تمامی کلمات انگلیسی داخل متن باید اولین حرف‌شان به صورت بزرگ نوشته شود. به عنوان مثال داریم:

- نمونهٔ نادرست: چنان که donald knuth در کتاب the art of computer programming بیان می‌کند، algorithm واژهٔ پیچیده‌ای است.
نمونهٔ صحیح: چنان که Donald Knuth در کتاب The Art of Computer Programming بیان می‌کند، Algorithm واژهٔ پیچیده‌ای است.

شیوهٔ استایل‌دهی به ترکیب اعداد با حروف
گاهی اوقات اصطلاحاتی وجود دارند همچون Sha1 یا MP3 که از ترکیب اعداد و حروف تشکیل شده‌اند و همان‌طور که ملاحظه می‌نمایید اعداد با فونت فارسی نوشته شده‌اند که این اشتباه است بلکه اعداد نیز باید به صورت لاتین باشند.

به کار نبردن القابی همچون «آقای»، «دکتر» و ...
استفاده از القابی همچون «آقای»،‌ «خانم»، «دکتر» و ... که در فارسی رایج هستند در تولید محتوای فنی سکان آکادمی جایز نیست. به عنوان مثال داریم:

- نمونهٔ نادرست: آقایان بیل گیتس و استیو جابز به ترتیب شرکت‌های مایکروسافت و اپل را بنیان نهادند.
- نمونهٔ صحیح: بیل گیتس و استیو جابز به ترتیب شرکت‌های مایکروسافت و اپل را بنیان نهادند.

تبدیل واحدها
کلیهٔ واحدهای سنجش مثل مایل، پوند،‌ فوت و ... باید به معادل‌های رایج فارسی برگردان شوند. به عنوان مثال داریم:

- نمونهٔ نادرست: الگوریتم جدید هوش مصنوعی Tesla می‌تواند خودروهای بدون راننده‌ای که با سرعت ۱۰۰ مایل در ساعت در حرکت هستند را به خوبی هندل کند.
- نمونهٔ صحیح: الگوریتم جدید هوش مصنوعی Tesla می‌تواند خودروهای بدون راننده‌ای که با سرعت 160 کیلومتر در ساعت در حرکت هستند را به خوبی هندل کند.

البته نیاز به توضیح است که واحدهای ارزی هرگز نباید تبدیل شوند.

عدم درج قیمت محصولات
با توجه به اینکه برخی محتواهای سایت سبز هستند؛ به عبارتی، تاریخ انقضاء ندارند و در آینده ممکن است بازنشر گردند، از همین روی تحت هیچ عنوان نباید قیمت محصولات در مقاله ذکر گردد چرا که در طول زمان ممکن قیمت‌ها تغییر یافته و اطلاعات نادرستی را در معرض دید مخاطب قرار دهیم.

تولیدکنندهٔ محتوا باید از هر گونه قضاوت جداً خودداری کند
بخشی از محتوایی که در سایت سکان آکادمی قرار می‌گیرد معرفی سایت‌ها، زبان‌ها، لایبرری‌ها و ... است که مسلماً مرجع هم سایت رسمی آن ابزار است و نیاز به توضیح نیست که هر کسب‌وکار از واژگان اغراق‌آمیزی برای توصیف محصولات خود استفاده می‌کند به طوری که مثلاً فلان لایبرری جاوااسکریپتی خود را سریع‌ترین، بهترین و بهینه‌ترین در مقایسه با سایر رقبا معرفی می‌کند که در چنین شرایطی ما باید مراقب باشیم از هرگونه سوگیری و قضاوت شخصی جلوگیری کنیم. به عنوان مثال داریم:

- نمونهٔ نادرست: Slate بهترین فریمورکی اپن‌سورس با الهام از Draft.js جهت طراحی ادیتور متن است که دست دولوپرها را بسیار باز می‌گذارد تا ...
- نمونهٔ‌ صحیح: Slate فریمورکی اپن‌سورس با الهام از Draft.js جهت طراحی ادیتور متن است که دست دولوپرها را باز می‌گذارد تا ...

حقایق باید از فرضیات جدا شوند
با توجه به لزوم انتقال اطلاعات به شکلی صحیح به مخاطب، باید حقایق از فرضیات کاملاً متمایز باشند و تحت هیچ عنوان این اجازه را نداریم تا برای جذاب‌تر کردن متن، واقعیات را تغییر دهیم.

به هیچ برندی نباید توهین شود
وقتی در مقام مقایسه بر می‌آییم، تحت هیچ عنوان نباید از یک برند ایرانی یا خارجی به بدی یاد کنیم بلکه قضاوت نهایی را باید به خواننده واگذار کرد.

دخیل نکردن عقاید دینی، سیاسی و ... در تولید محتوا
تحت هیچ عنوان نباید نسبت به جنسیت خاصی، دین خاصی، عقیدهٔ خاصی، جناح سیاسی خاصی سوگیری شود. به عنوان مثال، «تجربهٔ نگارنده نشان داده است که عموماً خانم‌ها برنامه‌نویسان ضعیف‌تری نسبت به آقایان هستند.» و یا «تجربهٔ نگارندهٔ این مقاله حاکی از آن است که ASP.NET نسبت به زبان‌هایی همچون Python یا PHP اصلاً خوب نیست.»

یک واو از دیگر سایت‌های فارسی نباید کپی شود
حتی یک «و» نیز نباید از دیگر سایت‌های فارسی کپی گردد چرا که معتقد هستیم این کار خلاف قوانین کپی‌رایت بوده و از لحاظ شرعی حرام است.

تفاوت محتوای خبری/آموزشی با رپورتاژ آگهی
هیچ محتوایی در سایت نباید به صورت زیرپوستی خواننده را ترغیب به خرید سرویس یا محصولی کند مگر آنکه با برچسب رپورتاژ آگهی منتشر گردد.

لزوم برچسب‌گذاری صحیح
درج تگ‌های مرتبط با محتوا کمک شایانی به دیده شدنش در جای‌جای سایت می‌گردد و از همین روی باید روی این مقوله دقت کافی به خرج داد که برای روشن‌تر شدن این موضوع، در ادامه بخشی از یک پست را آورده و تگ‌های نادرست و صحیح مرتبط با آن را می‌آوریم:

AutoML که در ماه می ۲۰۱۷ معرفی شد، با راندمان و کارایی بیشتری نسبت به محققینی که این سیستم را ساخته‌اند به پیش می‌رود. در واقع، گوگل این سرویس را توسعه داده تا به منزلهٔ مدلی از هوش مصنوعی‌ باشد که به دولوپرها کمک می‌کند تا دیگر سیستم‌هایی که خودشان کارهای مختلف را یاد گرفته و در واقع خودآموز هستند، طراحی کنند.

- نمونهٔ نادرست: #راندمان، #گوگل، #هوش مصنوعی، #اوتوام‌ال، #تحقیق، #یادگیری ماشینی
- نمونهٔ صحیح: #گوگل، #هوش مصنوعی، #یادگیری ماشینی

به عبارتی، دستهٔ اول تگ‌ها صرفاً منجر بدین خواهند گشت که احتمال یافتن مقاله‌/مقالاتی مشابه با این مقاله توسط الگوریتم به کار رفته در سکان آکادمی به حداقل برسد اما این در حالی است که تگ‌های دستهٔ دوم منجر بدین خواهند گشت که این الگوریتم به راحتی این مقاله را به عنوان مقالهٔ مشابه دیگر مقالات سایت به کاربران پیشنهاد دهد.

استفاده از تصاویر اپن‌سورس
در گذشته تیم تولید محتوای سکان آکادمی به کپی‌رایت تصاویر استفاده شده بی‌اعتنا بود اما از این پس یا از تصاویری با لایسنس Creative Commons استفاده می‌نماییم و یا هرگز برای مقالات تصویری درج نخواهیم کرد. از جمله سایت‌هایی که برای تصاویر رایگان می‌توان استفاده نمود هم می‌توان به Pexels ،Pixabay و Unsplash اشاره کرد.

درج درست علامت درصد
علامت درصد باید با کیبورد فارسی تایپ گردد. به عنوان مثال داریم:

- نمونهٔ نادرست: در حدود %۹۰ دولوپرها ...
- نمونهٔ صحیح: در حدود ٪۹۰ درصد دولوپرها

هماهنگی مابین افعال دو طرف «واو»
باید توجه داشت افعالی که در دو طرف «واو» می‌آیند ساختار یکسانی داشته باشند. به طور مثال داریم:

-نمونهٔ نادرست: کامند grep که مخفف واژگان Global Regular Expression Print است، برای یافتن و نمایش دادن محتویات چیزی بر اساس الگوی خاصی به کار می‌رود.
- نمونهٔ‌ صحیح: کامند grep که مخفف واژگان Global Regular Expression Print است، برای یافتن و نمایش محتویات چیزی بر اساس الگوی خاصی به کار می‌رود.

ذکر نکردن تایم مرتبط با پروسهٔ نصب
در برخی مقالاتی که ترجمه می‌شوند ذکر شده است که مثلاً وردپرس ظرف ۵ دقیقه نصب می‌شود. خواه این گزاره درست باشد و خواه نادرست، در سکان آکادمی هیچ زمان مطلقی نباید در ترجمهٔ مقالات ذکر شود. به عنوان مثال داریم:

- نمونهٔ نادرست: از طریق یک یواس‌بی می‌توان Ubermix را تنها در ۵ دقیقه نصب کرد و روند ۲۰ ثانیه‌ای ریست شدن، مدیریت آن را بدون هیچ پشتیبانی فنی مهیا می‌کند.
- نمونهٔ صحیح: از طریق یک یواس‌بی می‌توان Ubermix را ظرف چند دقیقه نصب کرد و روند چند ثانیه‌ای ریست شدن، مدیریت آن را بدون هیچ پشتیبانی فنی مهیا می‌کند.

جمع‌بندی
نیاز به توضیح است که مسلماً مقالات و آموزش‌هایی در سایت یافت خواهد شد که این قوانین در تألیف/ترجمهٔ آن‌ها رعایت نشده است و این به دلیل قدیمی بودن آن‌ها است در حالی که از این پس کلیه‌ٔ قوانین فوق لازم‌الاجرا هستند.

با تشکر
ارادتمند
تیم سکان آکادمی

این محتوا آموزنده بود؟
نگارش فارسیسکان آکادمیمقاله نویسی

sokan-academy-footer-logo
کلیه حقوق مادی و معنوی این وب‌سایت متعلق به سکان آکادمی می باشد.